The Heart Sutra – Translation by Edward Conze

The Heart Sutra.
Translation by Edward Conze
Homage to the Perfection of Wisdom, the Lovely, the Holy!

Avalokita, The Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond. He looked down from on high, He beheld but five heaps, and he saw that in their own-being they were empty.

Here, Sariputra, form is emptiness and the very emptiness is form; emptiness does not differ from form, form does not differ from emptiness; whatever is form, that is emptiness, whatever is emptiness, that is form, the same is true of feelings, perceptions, impulses and consciousness.

Here, Sariputra, all dharmas are marked with emptiness; they are not produced or stopped, not defiled or immaculate, not deficient or complete.

Therefore, Sariputra, in emptiness there is no form, nor feeling, nor perception, nor impulse, nor consciousness; No eye, ear, nose, tongue, body, mind; No forms, sounds, smells, tastes, touchables or objects of mind; No sight-organ element, and so forth, until we come to: No mind-consciousness element; There is no ignorance, no extinction of ignorance, and so forth, until we come to: there is no decay and death, no extinction of decay and death. There is no suffering, no origination, no stopping, no path. There is no cognition, no attainment and non-attainment.

Therefore, Sariputra, it is because of his non-attainment that a Bodhisattva, through having relied on the Perfection of Wisdom, dwells without thought-coverings. In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble, he has overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana.

All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have relied on the Perfection of Wisdom.Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering, in truth – for what could go wrong? By the prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this:

Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail!

Translations and commentary.

Avalokita = Avalokiteshvara, the bodhisattva of compassion
Sariputra = disciple of the Buddha
sunyata = emptiness, void
prajna = wisdom
paramita = that which has reached the other shore
prajnaparamita = wisdom acquired experientially, by means of intuitive insight, and perfected through cultivation to the level of transcendental knowledge
hridaya = heart
nirvana = ultimate attainment
bodhi = awakened mind
sattva = being



观自在菩萨 行深般若波罗蜜多时
照见五蕴皆空 度一切苦厄舍利子
色不异空 空不异色
色即是空 空即是色
受想行识 亦复如是

是诸法空相 不生不灭
不垢不净 不增不减
是故空中无色 无受想行识
无眼耳鼻舌身意 无色声香味触法
无眼界 乃至无意识界
无无明 亦无无明尽
乃至无老死 亦无老死尽
无苦集灭道 无智亦无得 以无所得故

菩提萨陲 依般若波罗蜜多故
心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖
远离颠倒梦想 究竟涅盘

三世诸佛 依般若波罗蜜多故

是大神咒 是大明咒 是无上咒
是无等等咒 能除一切苦 真实不虚

即说咒曰 揭谛揭谛 波罗揭谛
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃


Leave a Comment